コロコロパン
コロコロ é uma onomatopeia do som que algo pequeno e redondo faz ao rolar, por isso traduzi como pão enrolado. Como pequeno aparte: exemplos de onomatopeias comuns são os "ão ão", os "piu piu", "truz truz" e outros que tais; na língua portuguesa usam-se maioritariamente para traduzir sons e são mais usados pelas crianças mas em japonês são muito mais e desde o ワンワン equivalente ao nosso "ão ão" passando pelo ピカピカ que significa que algo é brilhante ou está a brilhar intensamente, não esquecendo o もしもし・モシモシ ao atender o telefone ou os comummente usados em bd (漫画) como イライラ・苛々 para demonstrar uma irritação crescente ou o conhecido ドキドキ para o bater do coração ao falar com o bem-amado (lol) ou ainda um ぺこぺこ quando se está esfomeado. Resumindo no Japão onomatopeias é o que se quiser! Até aplicado à culinária no nome de receitas...
Devo dizer que os pães ficaram muito bons! Tão bons que foram todos à vida no espaço de meia hora: primeiro um quente para provar, depois mornos com chá e «deixa cá provar um frio para ver se também é bom» até que «olha, já não há...». Mas deram imendo trabalho; tenho que tentar encontrar uma variante mais simples deste pão e eu explico porquê: além da massa ser muito dificil de trabalhar no inicio depois é necessário andar a bater com ela na bancada, cerca de 150 vezes. Ora pois e a parte de bater com ela na bancada é mesmo a mais agradável! Fica aqui a foto dos ditos (já sem um pão, lol) e agora vamos ver se faço かりんとう・花梨等 porque já tenho 2 receitas traduzidas, apesar de não me estar a apetecer fritá-los... A fritadeira está tão limpinha! Mas agora na altura de frequências dava jeito uns snacks para ir trincando... Indecisões!
Devo dizer que os pães ficaram muito bons! Tão bons que foram todos à vida no espaço de meia hora: primeiro um quente para provar, depois mornos com chá e «deixa cá provar um frio para ver se também é bom» até que «olha, já não há...». Mas deram imendo trabalho; tenho que tentar encontrar uma variante mais simples deste pão e eu explico porquê: além da massa ser muito dificil de trabalhar no inicio depois é necessário andar a bater com ela na bancada, cerca de 150 vezes. Ora pois e a parte de bater com ela na bancada é mesmo a mais agradável! Fica aqui a foto dos ditos (já sem um pão, lol) e agora vamos ver se faço かりんとう・花梨等 porque já tenho 2 receitas traduzidas, apesar de não me estar a apetecer fritá-los... A fritadeira está tão limpinha! Mas agora na altura de frequências dava jeito uns snacks para ir trincando... Indecisões!

Etiquetas: receitas
0 Comentários:
Enviar um comentário
Subscrever Enviar feedback [Atom]
<< Página inicial